marisaroma

Aprendiendo español juntos

Diferencias entre el ladino y el español

Abajo hay dos ejemplos hablados de ladino ofrecido por el Foundation for the Advancement of Sephardic Studies, una organización dedicada a la preservación y difusión del ladino.

Grabaciones

Primero, una grabación de una mujer explicando el proceso de cómo saber si una mujer va a dar luz a un hijo o una hija

Segundo, otra mujer habla de la comida cocinada en su casa

Después de haber escuchado a estas grabaciones queda clara que hay ciertas diferencias entre la pronunciación ladina y la española.

Diferencias

Primero, el ladino no parece tener verbos de raíz, o por lo menos, no usa el diptongo ¨ue¨. Se puede notar esto con dos palabras dichas por la segunda mujer: “me acordo” y “recordos”. (Dado que es una grabación sin letra escrita, deletreo las palabras como si fueran en español). Estas palabras vienen de me acuerdo y recuerdos. Nota el cambio de ¨ue¨ en español a ¨o¨ en ladino.

Semejante al primer cambio, ladino parece no favorecer al vocal ¨u¨. Parece preferir la ¨o¨. Se nota esto cuando la segunda mujer dice moy (muy).

  • Muy sabroso → moy savroso

Otro cambio de pronunciación ocurre con la ¨b¨ español. En ladino, se pronuncia esa como ¨v¨, un sonido fuerte y semejante a la ¨v¨ española del pasado. Hay múltiples de ejemplos de este cambio en las grabaciones, especialmente la segunda

  • sabroso → savroso
  • calabaza → calavasa
  • cebollas → cevollas

Siguiendo con la idea de pronunciaciones antiguas, la ¨h¨ entre vocales parece ser el regreso a la pronunciación fuerte.

  • ahora → agora

Sin embargo, no hay cambio con la ¨h¨ al principio de una palabra. En vez de ese cambio, la ¨j¨ española tiene una pronunciación diferente. Suena a la ¨sh¨ inglesa. La primera mujer demuestra esto perfectamente en dos ocasiones.

  • hijo → isho
  • tijera → tiersha

Finalmente, aunque no hay patrón que explica el último cambio porque sólo ocurrió una vez, el ladino cambia la pronunciación de pescado a piscado como la ¨e¨ fuera una ¨i¨.

Advertisements

One comment on “Diferencias entre el ladino y el español

  1. Pingback: Los sefardíes después de 1492 | marisaroma

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on June 23, 2015 by in Tres religiones.
Follow marisaroma on WordPress.com
%d bloggers like this: